Dictionnaire français-italien du voyageur

Dictionnaire français-italien du voyageur en ItaliePetit lexique à l’usage du voyageur en Italie

Bonjour = buongiorno
ciao est familier mais très courant

Bonsoir = buonasera

Bonne nuit = buona notte

matin, midi, après-midi, soir = mattina, mezzogiorno, pomeriggio, sera

au revoir = arrivederci
littéralement « à nous revoir »
on vous répondra peut-être « arrivederLa
littéralement « à La revoir » La remplaçant notre Vous de politesse
ou « arriverLe » si vous êtes plusieurs à qui on dit Vous

excusez-moi, pardon = scusi ou scusatemi

Madame, Mademoiselle, Monsieur, = Signora, Signorina, Signore,

Mesdames et/ou Messieurs = Signore e/o Signori

merci = grazie

merci beaucoup = grazie mille

quelle heure est-il? = che ore sono? (ké ore sono)?

SVP = per favore, per cortesia

le téléphone, l’annuaire = il telefono, l’elenco telefonico

le restaurant, la brasserie = il ristorante, l’osteria, la tavola calda

le menu = il menu, la lista

le compte, l’addition = il conto

nous sommes (ex)quatre = siamo in quatro

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 20, 30, 40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 1000
uno, due, tre, quatro, cinque, sette, otto, nove, dieci…venti, trenta, quaranta, cinquanta, sessanta, settanta, ottanta, novanta, cento, mila etc…

combien ça coûte? = quanto costa? (couanto)
Ou bien
quel est le prix? = qual’è il prezzo (couale)

le chèque = l’assegno (peu utilisé)

la carte de crédit = la carta di crédito

l’argent, le liquide = il denaro, il contante

c’est trop cher = è troppo caro
ou é troppo costoso

ce n’est pas cher = non è caro

c’est de qualité = è di qualità

où est la gare, L’aéroport, le parking? Le centre-ville? = dov’è la stazione? l’aeroporto, il parcheggio (parkegio), il centro-citta (tchentro-tchita)

où est la route pour …? = dov’è la strada per…?

est-ce loin, près? È lontano? È vicino?

Travaux = lavori

chantier = cantiere

danger = pericolo

tunnel = galleria

feux de signalisation = semafori

la banlieue = la periferia

place libre (au parking par ex) = posto libero

stationnement interdit = divieto di sosta o parcheggio proibito

l’autocar = il pullman

l’autobus = le bus

l’arrêt d’autobus = la fermata bus

la cathédrale, l’église, le musée = il duomo, la chiesa, il museo

le pont, le fleuve, la rivière = il ponte, il fiume (fioumé)

peut-on visiter? = si puo visitare?

entrée libre = ingresso libero
oi ingresso gratuito

entrée payante = ingresso a pagamento

je voudrais une chambre pour deux personnes = vorrei (voreye) una camera per due

chambre avec vue sur mer, sur campagne..= camera con vista sul mare, o sulla campagna

où sont les toilettes? = dove sono i servizi o dov’è il bagno

interdit de fumer = proibito fumare

l’hôtel = l’hotel, l’albergo

un hôtel deux étoiles = à un albergo tre stelle (ce n’est pas une erreur, notre 2* correspond au 3* en Italie)

le gîte rural = l’agriturismo

le B&B = il B&B

le camping = il camping o campeggio

la piscine = la piscina (pichina)

une nuitée = un pernottamento

le coiffeur = il parruchiere

la boulangerie = la forneria

la boucherie = la macelleria

le marchand de fruits et légumes = il fruttivendolo

le supermarché = il supermercato

manger = mangiare

boire = bere

petit-déjeuner = la colazione

déjeuner = il pranzo

le dîner = la cena (la tchéna)

le goûter = la merenda

un repas = un pasto

les pâtes = la pasta

la Poste = la Posta

un timbre = un francobollo

une lettre = una lettera

une carte postale = una cartolina

une enveloppe = una busta

du papier à lettres = della carta per lettere

la boîte aux lettres = la bucca delle lettere

compris? = capito?

Oui, j’ai compris, non je n’ai pas compris = si, ho capito, no, non ho capito

à quelle heure part le train pour…= a che ora parte il treno per…

combien coûte un billet en seconde classe? = quanto costa un biglietto seconda classe?

Je voudrais trois billets de 1ère classe pour Vérone = vorrei tre biglietti prima classe per Verona

pour le train de trois heures = per il treno delle tre

combien de temps faut-il pour aller à Vérone? = quanto tempo ci vuole per andare a Verone?

À quelle heure arrive l’avion? = a che ora arriva l’aereo?

Je cherche une librairie = cerco (tcherco) una libreria

une revue = una rivista

un journal = un giornale

un livre = un libro

le papier = la carta

un stylo = una penna

un crayon = una matita


Autres informations de nos partenaires

réserver venise, réserver vaporetto, réserver gondole, réserver city pass, réserver transferts aéroport, réserver visite guidée
Acheter chez nos partenaires qui nous versent des COMMISSIONS nous permet de promouvoir SANS COMMISSIONS commerces authentiques et artistes vénitiens.
  comparateur de billets d'avion     Activités à Venise, réservez vos pass coupe-file


Wikipédia - Vérifiez les mises à jour
Tripadvisor - Avis pas toujours vérifiés
Google maps - Pratique pour les temps de parcours
Site officiel de la Ville
Site officiel du tourisme



 

0 0 votes
Évaluation de l'article
S’abonner
Notification pour

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.

0 Commentaires
Le plus récent
Le plus ancien Le plus populaire
Commentaires en ligne
Afficher tous les commentaires